Skip to main content

Sprachgefühl ist essenziell

Jeder Text, der überzeugen und Menschen erreichen soll, muss sowohl inhaltlich als auch sprachlich korrekt sein. Es reicht nicht aus, einzelne Wörter zusammenzuhängen. Ein Text muss fliessen, an den richtigen Stellen Steuerungselemente enthalten und genau das rüberbringen, was der Autor sagen wollte. Eine Übersetzung soll nicht als solche erkennbar sein.

Aus genau diesen Gründen scheitern Computer und maschinelle Übersetzungsprogramme, denn ihnen fehlt das Sprachgefühl, das Verständnis für den Kontext und den Zusammenhang der Wörter. All dies kann man im ganzen Umfang und in der nötigen Tiefe nur als Muttersprachler entwickeln.

Womit Sie bei mir an der richtigen Stelle gelandet sind. Ich bin diplomierte Übersetzerin ZHAW (bzw. Bachelor of Arts ZFH in Übersetzen) für Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch und arbeite seit Abschluss meiner Ausbildung 1999 als Übersetzerin und Lektorin.

Ihr Text liegt mir am Herzen – lassen Sie sich überzeugen!

 damit ich die Übersetzung Ihren speziellen Wünschen entsprechend verfassen kann.

January 12, 2017