Skip to main content

Sprachgefühl ist essenziell

Jeder Text, der überzeugen und Menschen erreichen soll, muss sowohl inhaltlich als auch sprachlich korrekt sein. Es reicht nicht aus, einzelne Wörter zusammenzuhängen. Ein Text muss fliessen, an den richtigen Stellen Steuerungselemente enthalten und genau das rüberbringen, was der Autor sagen wollte. Eine Übersetzung sollte nicht als solche erkennbar sein.

Aus genau diesen Gründen scheitern Computer und maschinelle Übersetzungsprogramme, denn ihnen fehlt das Sprachgefühl, das Verständnis für den Kontext, die Stimmung des Geschriebenen und das Zielpublikum. All dies kann man im ganzen Umfang und in der nötigen Tiefe nur als Muttersprachler haben.

Womit Sie bei mir in den richtigen Händen sind. Ich bin diplomierte Übersetzerin ZHAW (bzw. Bachelor of Arts ZFH in Übersetzen) für Englisch-Deutsch und Französisch-Deutsch und arbeite seit Abschluss meiner Ausbildung 1999 als Übersetzerin und Lektorin.

Ihr Text liegt mir am Herzen – lassen Sie sich überzeugen!

Senden Sie mir Ihre Anfrage

Ich rufe meine Mails wochentags mindestens einmal täglich ab, am Wochenende schaue ich gelegentlich rein.

Ich freue mich auf Ihre Kontaktaufnahme auf Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein.!